Фантастика в Большом академическом словаре

Грин Александр /Гриневский Александр Степанович/

Блистающий мир

БО́ЛЬШЕ

1. Сравн. ст. прил. большой (в 1–6 знач.) и нареч. много (в 1 знач.).

◊ Не бо́льше (и) не меньше (как, чем); ни бо́льше (и) ни меньше (как, чем).

а) Именно столько, ровно столько, сколько названо, указано.

Он выступит перед публикой один раз, действительно один раз, ни больше ни меньше – без гонорара, без угощения, без всякого иного вознаграждения. // Т. 2. – С. 123.

ВОПРО́С

1. Обращение к кому-л., требующее ответа, разъяснения.

// Разг. О выражении сомнения, неуверенности, недоумения без слов, посредством интонации, взгляда.

Со страхом и вопросом смотрели они [дети и женщины] на помутившееся лицо девушки. // Т. 3. – С. 132.

ВЫ́ЛОЩЕННЫЙ

Имеющий безупречный внешний вид, изысканные манеры.

Он нажал звонок, вызвал.. отлично вылощенную фигуру лакея с неподвижным лицом. // Т. 3. – С. 465.

ВЫХОДИ́ТЬ

5. Только 3 л. Становиться видным, видимым, заметным; выступать из чего-л., из-под чего-л.

Из кружев выходили её нежные белые плечи. // Т. 3. – С. 631.

ГО́РЕ

3. В знач. предикатива. Разг. Плохо, тяжело (приходится, придётся кому-, чему-л.).

◊ Употр. как предупреждение, угроза кому-л.

– Я посмотрю это письмо. Горе вам, если оно недостаточно серьёзно для такого неслыханно дерзкого посещения. // Т. 4. – С. 298.

ДВИ́ГАТЬСЯ, дви́нуться

3. Только 3 л. Быть, находиться в движении (в 3 знач.).

Он присел на фронтон башенных часов. ..За стеклом, гремя, двигались шестерни, колёса и цепи. // Т. 4. – С. 543.

ДЕ́ЛАТЬ

3. Перех. В сочет. с существительным в вин. пад. указывает на совершение, выполнение того, что выражено существительным:

Г) со знач. поведения, поступка и т. п.

Де́лать тайну, тайны из чего-л. Скрывать что-л.

– Я видел несомненно образованного и богатого человека, чуждого цирковой среде. Я не делаю тайны из того, что наблюдал в нём. // Т. 4. – С. 635.

ЖЕ́ЛЧНЫЙ, ЖЁЛЧНЫЙ

2. Перен. Раздражительный, язвительно-злобный.

// Выражающий раздражительность, язвительность.

На большом желчном лице клоуна отражался тусклый испуг. // Т. 5. – С. 604.

ЗАДЕ́РЖИВАТЬСЯ, задержа́ться

2. Запаздывать, не осуществляться в срок.

Начало задерживалось; нетерпение овладело публикой. // Т. 6. – С. 164.

ЗАЛП

2. Перен. О дружных аплодисментах, восклицаниях, о раскатистом хохоте и т. п.

Залп чего-л.

Цирк неслышно дышал.. [Верхи] разразились залпами рукоплесканий протеста; середина поддержала их. // Т. 6. – С. 313.

КРА́ТКИЙ

2. Непродолжительный по времени; короткий (во 2 знач.).

Теперь, когда сказано было всё самое страшное, наступила, как это бывает в случаях быстрого и напряжённого действия, краткая тишина. // Т. 8. – С. 597.

ЛЁГКИЙ

4. Незначительный, небольшой, слабый (по величине, силе, степени проявления).

// Едва заметный.

Лёгкая улыбка, усмешка и т. п.

Лёгкая, светлая усмешка легла меж её бровей прелестной морщинкой. // Т. 9. – С. 90.

МЫ́СЛЕННЫЙ

1. Представляемый в мыслях; воображаемый.

// Существующий только в мыслях, но не высказанный вслух, не выраженный.

Вытирая вещи, стоящие на комоде, Тави повела мысленную беседу с Сарацином из гипса. // Т. 10. – С. 538.

НАПОЛНЯ́ТЬ, напо́лнить

2. Заполнять собой что-л. (вместилище, пространство и т. п.).

// Перен. Переполнять, заполнять собой (о мыслях, чувствах и т. п.).

Смятение и шум наполнили сердце Тави. // Т. 11. – С. 290.

НЕСЧАСТЛИ́ВЕЦ

Разг. Несчастливый человек; человек, которому не повезло.

Лакей хотя и не попал в цирк за отсутствием билетов, но весь вечер протолкался у входа среди несчастливцев. // Т. 12. – С. 296.

ОГИБА́ТЬ, обогну́ть

2. Перемещаться, двигаться вокруг чего-л. или вдоль, около чего-л. (обычно круглого, закруглённого).

[Артист] отошёл к барьеру, притопнул и не спеша побежал; ..так он обогнул всю арену, не совершив ничего особенного. // Т. 13. – С. 456.

ОДИНО́КИЙ

2. Не имеющий семьи, родственников, оставшийся без близких; живущий отдельно, вне семьи.

// Не имеющий знакомых, друзей, не поддерживающий ни с кем отношений, оказавшийся без поддержки, беспомощным.

– Вы, по-видимому, здесь одиноки, поэтому я хочу знать, где и у кого вы остановитесь, чтобы быть полезным вам. // Т. 13. – С. 523.

ОКА́ЧИВАТЬ, окати́ть

2. Обычно сов. Перен. Внезапно охватывать, обрушиваться на кого-л. (о каком-л. чувстве, состоянии, ощущении и т. п.).

Все взгляды, как показалось ей, прошли сквозь её тело; толпа двинулась и замерла, взрыв хохота окатил девушку ознобом и жаром. // Т. 13. – С. 625.

ПЕРЕЛИ́СТЫВАТЬ, перелиста́ть

Перех.Переворачивать листы, страницы (книги, альбома тетради и т. п.); листать.

Заразительное ожидание проникло из души в душу, напрягая чувства.. Музыканты перелистывали ноты. // Т. 16. – С. 204.

ПОВЁРТЫВАТЬ, поверну́ть

1. Перех. Вертя, вращая, изменять положение кого-, чего-л.

Поверну́ть ключ, выключатель и т. п.

Тави нащупала свою дверь и, усталой рукою вложив ключ, задумчиво повернула его. // Т. 17. – С. 216.

ПОДЗЫВА́НИЕ

Действие по знач. глаг. подзывать.

В стуке этом был интимный оттенок – некое успокоительное подзывание, подобное киванию пальцем. Часовой, разминаясь, подошёл к двери. // Т. 17. – С. 595.

ПОНИКА́ТЬ, ПОНИ́КНУТЬ

1. Склоняться, пригибаться.

Вдруг слабым стал его голос; плечи поникли, взгляд потух. // Т. 18. – С. 655.

ПРИЙТИ́

7. Дойти до какого-л. положения, оказаться в каком-л. состоянии.

◊ Старость придёт, пришла́; совершеннолетие придёт, пришло́; прийти́ в какой-л. возраст, совершеннолетие и т. п.

Ей было девятнадцать лет – почти полных, так как девятнадцать ровно должно было прийти на другой день. // Т. 20. – С. 225.

ПУСКА́ТЬ, пусти́ть

9. Перех. Устар. Продавать, сбывать (по какой-л. цене, каким-л. образом).

Пусти́ть с аукциона, с торгов.

– Вы обещали не волноваться. – Если не потеряю рассудок, – сказал ослабевший министр, .. – я больше волноваться не буду. Но неужели Вейс пустил библиотеку с аукциона? // Т. 21. – С. 523.

СВА́ЛИВАТЬСЯ, свали́ться

1. Падать с высоты вниз (на землю, пол и т. п.).

// Сползать, непроизвольно смещаться со своего изначального места, положения.

[Друд] присел на фронтон башенных часов.. На нём снаружи стекла две огромные стрелы указывали десять минут второго. Ось дрогнула, минутная стрелка заскрипела и свалилась на фут ниже, отметив тринадцатую минуту. // Т. 24. – С. 572.