|
Skleněné město: Výbor ze sci-fi povídek ze socialistických zemí / Ilustroval Zdeněk Majzner; Edici řídí dr. Zdeněk Storch; Odpovědna redaktorka Ema Rozgonyiová; Výtvarný redaktor Jiří Svoboda. – Praha: Mladá fronta, 1985. – 368 s. – (Edice Třináct, sv. 159). Náklad 65.000 výtisků.
První vydání.
Obsah:
S. 5-7: Genčiová Miloslava. Sci-fi: Poznámka k sovětským sci-fi
S. 8-16: Podolnyj Roman. Zákon zachování / Přeložil Josef Týč
S. 17-26: Bilenkin Dmitrij. Operace svědomí / Přeložil Josef Týč
S. 26-37: Bulyčov Kir. Necháš to ležet, Vjačiku! / Přeložil Josef Týč
S. 37-56: Kolupajev Viktor. Výjimka / Přeložila Zdena Tichotová
S. 56-78: Larionova Olga. Obvinění / Přeložila Zdena Tichotová
S. 79: Nováková Ludmila. Sci-fi: Poznámka k bulharským sci-fi
S. 80-94: Dilov Ljuben. Nekuřte! Připoutejte se! / Přeložila Ludmila Nováková
S. 94-117: Dilov Ljuben. I kdyby odešli / Přeložila Ludmila Nováková
S. 117-124: Nastradinova Velička. Alchymista a neznámý, jehož čas se zastavil / Přeložila Ludmila Nováková
S. 125-130: Melkonjan Agop. Nejdelší smích / Přeložila Ludmila Nováková
S. 130-136: Melkonjan Agop. Josef, který přinesl vertikální čas / Přeložila Ludmila Nováková
S. 137: Stachová Helena. Sci-fi: Poznámka k polským sci-fi
S. 138-150: Prostak Zbigniew. Neznámo / Přeložila Helena Stachová
S. 150-185: Górska Gabriela. Precedenční případ / Přeložila Helena Stachová
S. 186-198: Zajdel Janusz. Hra na babu / Přeložila Helena Stachová
S. 199: Benhart František. Sci-fi: Poznámka k jugoslávské sci-fi
S. 200-224: Gradišnik Branko. Na lovu, na útěku / Přeložil František Benhart
S. 225: Navrátil Milan. Sci-fi: Poznámka k maďarským sci-fi
S. 226-231: Szentmihályi Szabó Péter. Poslední lovec
S. 231-236: Csernai Zoltán. Motolice / Přeložil Milan Navrátil
S. 236-242: Csernai Zoltán. Kameny / Přeložil Milan Navrátil
S. 242-245: Balázs Béla. Setkání / Přeložil Milan Navrátil
S. 246: Örkény István. Budapešť / Přeložil Milan Navrátil
S. 247-252: Kuczka Péter. Andělský vlas / Přeložil Milan Navrátil
S. 252-259: Darázs Endre. Úhel pohledu / Přeložil Milan Navrátil
S. 259-269: Hernádi Gyula. Druhý Gulliver / Přeložil Milan Navrátil
S. 270: Vachulová Klára. Sci-fi: Poznámka k německým sci-fi
S. 271-308: Möckel Klaus. Skleněné město / Přeložila Klára Vachulová
S. 308-317: Simon Erik. Riddhané / Přeložila Klára Vachulová
S. 318: Lukešová Jitka. Sci-fi: Poznámka k rumunským sci-fi
S. 319-341: Crohmălniceanu Ovid S. Neuhofská smlouva / Přeložila Jitka Lukešová
S. 341-365: Colin Vladimír. Tristanovo poslendí převtělení / Přeložila Jitka Lukešová
[Подольный Роман. Закон сохранения; Биленкин Дмитрий. Операция на совести; Булычев Кир. Вячик, не двигай вещи!; Колупаев Виктор. Исключение; Ларионова Ольга. Обвинение; Дилов Любен. Не пушете! Затегнете коланите!; Дори да си отидат; Настрадинова Величка. Алхимикът и Неизвестния, чието време беше спряло; Мелконян Агоп. Най-дългият смях; Йозеф, който донесе перпендикулярното време; Prostak Zbigniew. Nieznane; Górska Gabriela. Sprawa precedensowa; Zajdel Janusz A. Zabawa w berka; Gradišnik Branko. Na lovu, na begu; Szentmihályi Szabó Péter. Az utolsó vadász; Csernai Zoltán. Kövek; Balázs Béla. Találkozás; Örkény István. Budapest; Kuczka Péter. Angyalhaj; Darázs Endre. Látószög; Hernádi Gyula. Második Gulliver; Möckel Klaus. Die gläserne Stadt; Simon Erik. Die Riddhaner; Crohmălniceanu Ovid S. Tratatul de la Neuhof; Colin Vladimir. Ultimul avatar al lui Tristan]
|